Với NCKH, việc dịch một bài nghiên cứu gốc sang Tiếng Việt là một công việc khó khăn nhất là đối với những bạn mới bắt đầu ở giai đoạn tìm tòi. Việc hiểu hết mô hình trong bài nghiên cứu đã là một vấn đề khó khăn, xong việc quan trọng cần phải làm trước hết là các bạn cần thiết phải dịch sao cho sát nghĩa của bài nghiên cứu mà các bạn đang tham khảo. Có như vậy, việc bạn hiểu bài nghiên cứu gốc sẽ dễ dàng hơn, cụ thể hơn.
Sau đây, Dân Tài Chính sẽ giới thiệu cho các bạn một số công cụ/file dữ liệu về từ điển chuyên ngành để dựa vào đó, các bạn sẽ dịch sát nghĩa hơn, nâng cao tự vựng và hiểu dễ dàng hơn về bài nghiên cứu tham khảo của mình.
Tuy nhiên, việc bạn dịch ra tiếng Việt dù có sát nghĩa như thế nào không quan trọng bằng việc bạn hiểu về từ mình đang dịch như thế nào, do vậy, ngoài việc giúp bạn dịch sát nghĩa, tài liệu của Dân Tài Chính còn cho bạn tổng quan về khái niệm mà bạn đang gặp phải.
Sau đây, Dân Tài Chính sẽ giới thiệu cho các bạn một số công cụ/file dữ liệu về từ điển chuyên ngành để dựa vào đó, các bạn sẽ dịch sát nghĩa hơn, nâng cao tự vựng và hiểu dễ dàng hơn về bài nghiên cứu tham khảo của mình.
Tuy nhiên, việc bạn dịch ra tiếng Việt dù có sát nghĩa như thế nào không quan trọng bằng việc bạn hiểu về từ mình đang dịch như thế nào, do vậy, ngoài việc giúp bạn dịch sát nghĩa, tài liệu của Dân Tài Chính còn cho bạn tổng quan về khái niệm mà bạn đang gặp phải.
File từ điển chuyên ngành
Cấu trúc câu trong tiếng Anh - Nguồn Sưu tầm
Oxford Picture Dictionary - Nguồn Oxford
Thuật ngữ Kinh tế lượng - Nguồn Tổng hợp
Từ điển SFR - Nguồn nhóm SFR
Dictionary of Banking and Finacial - Nguồn A&C Black
Từ điển kinh tế tổng hợp - Nguồn tổng hợp từ thư viện ĐH Ngân Hàng
Cuối cùng, chúc các bạn thành công!